Una de les ventatges que te emprar programari lliure és, quasi sempre, que sol estar traduït a la llengua propia d’un. No cal esperar ajudes ni acords millonaris de les administracions a empreses privades per tal de fer-ho. Basta gent amb ganes de compartir que, desinteresadament, i perquè en te ganes, ho fa.
Dokeos és un d’aquests suposats projectes però, a la llista de llengües, no he trobat el català. On se deu haver ficat?
Ajudant a les traduccions.
El fet que no estigui el català com una de les llengües ofertades a la plataforma ‘gratuita’ no te cap altra motiu que la traducció encara no ha arribat al 98%. Ara bé, la podrem emprar SI, i només si, instal·lam (sant tornem-hi!) el programari a un servidor propi i no ens importa que xerri als nostres alumnes en catala-babel… (oh! lo has fet great!).
Ejem! Perdona… El títol no era : Ajudant a les traduccions?
Si! El títol era : Ajudant a les traduccions però amb la mania de mirar-ho de fer fàcil m’he anat per les bardisses i he acabat fent llatra a un cap de cantó. Si voleu ajudar a les traduccions no hi ha cosa més senzilla que apuntar-se com a col·laborador a les mateixes. Com? Aquí!
En aquesta planeta no només podreu veure a quin ritme van les traduccions si no que també vos podreu apuntar per ajudar a traduïr omplint un simple formulari. Com és una cosa un poc més ‘peliaguda’ perquè va en joc una bona traducció del programari l’administrador vos ha de donar permís (i no una màquina).
Així com fins que no tengui permís no podré explicar com funciona això de les traduccions. Esperarem?
L’afegitó : Sembla que per provar moltes coses haurem d’instal·lar el Dokeos. Valdrà la pena fer-ho?. Massa treball per aquest exercici?